Interlingual Machine Translation: A Parameterized Approach

Published: 01 Jan 1993, Last Modified: 09 Dec 2024Artif. Intell. 1993EveryoneRevisionsBibTeXCC BY-SA 4.0
Abstract: The task of designing a machine translation system is difficult because, in order to achieve any degree of accuracy, such systems must capture language-independent information while still systematically processing many types of language-specific phenomena in each of the individual languages. This paper provides a catalog of certain types of distinctions among Spanish, English, and German, and describes a parameterized interlingual approach that characterizes these distinctions, both at the syntactic level and at the lexical-semantic level. The parameter-setting approach to machine translation is desirable because it simplifies the descriptions of natural grammars, facilitates the task of modifying and augmenting the system, accounts for cross-linguistic variation uniformly, and provides a more constrained theory of processing. The approach described here is implemented in a system called UNITRAN, an interlingual machine translation system that translates English, Spanish, and German bidirectionally.
Loading

OpenReview is a long-term project to advance science through improved peer review with legal nonprofit status. We gratefully acknowledge the support of the OpenReview Sponsors. © 2025 OpenReview