Open Peer Review. Open Publishing. Open Access. Open Discussion. Open Directory. Open Recommendations. Open API. Open Source.
Word translation without parallel data
Nov 03, 2017 (modified: Nov 03, 2017)ICLR 2018 Conference Blind Submissionreaders: everyoneShow Bibtex
Abstract:State-of-the-art methods for learning cross-lingual word embeddings have relied on bilingual dictionaries or parallel corpora. Recent works showed that the need for parallel data supervision can be alleviated with character-level information. While these methods showed encouraging results, they are not on par with their supervised counterparts and are limited to pairs of languages sharing a common alphabet. In this work, we show that we can build a bilingual dictionary between two languages without using any parallel corpora, by aligning monolingual word embedding spaces in an unsupervised way. Without using any character information, our model even outperforms existing supervised methods on cross-lingual tasks for some language pairs. Our experiments demonstrate that our method works very well also for distant language pairs, like English-Russian or English-Chinese. We finally show that our method is a first step towards fully unsupervised machine translation and describe experiments on the English-Esperanto language pair, on which there only exists a limited amount of parallel data.
TL;DR:Aligning languages without the Rosetta Stone: with no parallel data, we construct bilingual dictionaries using adversarial training, cross-domain local scaling, and an accurate proxy criterion for cross-validation.