A Dataset of Translational Equivalents Built on the Basis of plWordNet-Princeton WordNet Synset Mapping

Published: 01 Jan 2020, Last Modified: 13 May 2025LREC 2020EveryoneRevisionsBibTeXCC BY-SA 4.0
Abstract: The paper presents a dataset of 11,000 Polish-English translational equivalents in the form of pairs of plWordNet and Princeton WordNet lexical units linked by three types of equivalence links: strong equivalence, regular equivalence, and weak equivalence. The resource consists of the two subsets. The first subset was built in result of manual annotation of an extended sample of Polish-English sense pairs partly randomly extracted from synsets linked by interlingual relations such as I-synononymy, I-partial synonymy and I-hyponymy and partly manually selected from the surrounding synsets in the hypernymy hierarchy. The second subset was created as a result of the manual checkup of an automatically generated lists of pairs of sense equivalents on the basis of a couple of simple, rule-based heuristics. For both subsets, the same methodology of equivalence annotation was adopted based on the verification of a set of formal, semantic-pragmatic and translational features. The constructed dataset is a novum in the wordnet domain and can facilitate the precision of bilingual NLP tasks such as automatic translation, bilingual word sense disambiguation and sentiment annotation.
Loading

OpenReview is a long-term project to advance science through improved peer review with legal nonprofit status. We gratefully acknowledge the support of the OpenReview Sponsors. © 2025 OpenReview