JWSign: A Highly Multilingual Corpus of Bible Translations for more Diversity in Sign Language Processing

Published: 07 Oct 2023, Last Modified: 01 Dec 2023EMNLP 2023 FindingsEveryoneRevisionsBibTeX
Submission Type: Regular Long Paper
Submission Track: Multilinguality and Linguistic Diversity
Submission Track 2: Machine Translation
Keywords: Machine Translation, Sign Languages, Dataset, Multilinguality
TL;DR: A unique highly multilingual dataset for sign languages processing with baseline experiments.
Abstract: Advancements in sign language processing have been hindered by a lack of sufficient data, impeding progress in recognition, translation, and production tasks. The absence of comprehensive sign language datasets across the world's sign languages has widened the gap in this field, resulting in a few sign languages being studied more than others, making this research area extremely skewed mostly towards sign languages from high-income countries. In this work we introduce a new large and highly multilingual dataset for sign language translation: JWSign. The dataset consists of 2,530 hours of Bible translations in 98 sign languages, featuring more than 1,500 individual signers. On this dataset, we report neural machine translation experiments. Apart from bilingual baseline systems, we also train multilingual systems, including some that take into account the typological relatedness of signed or spoken languages. Our experiments highlight that multilingual systems are superior to bilingual baselines, and that in higher-resource scenarios, clustering language pairs that are related improves translation quality.
Submission Number: 2780
Loading