That was the last straw, we need more: Are Translation Systems Sensitive to Disambiguating Context?

Published: 07 Oct 2023, Last Modified: 01 Dec 2023EMNLP 2023 FindingsEveryoneRevisionsBibTeX
Submission Type: Regular Long Paper
Submission Track: Interpretability, Interactivity, and Analysis of Models for NLP
Keywords: model evaluation, model analysis, dataset creation, machine translation, LM
TL;DR: We evaluate how MT systems handle ambiguous input and how sensitive they are to disambiguating context, by collecting a new dataset based on idioms with both literal & figurative meanings. We find that LMs are much more context-aware than NMT models.
Abstract: The translation of ambiguous text presents a challenge for translation systems, as it requires using the surrounding context to disambiguate the intended meaning as much as possible. While prior work has studied ambiguities that result from different grammatical features of the source and target language, we study semantic ambiguities that exist in the source (English in this work) itself. In particular, we focus on idioms that are open to both literal and figurative interpretations (e.g., goose egg), and collect TIDE, a dataset of 512 pairs of English sentences containing idioms with disambiguating context such that one is literal (it laid a goose egg) and another is figurative (they scored a goose egg, as in a score of zero). In experiments, we compare MT-specific models and language models for (i) their preference when given an ambiguous subsentence, (ii) their sensitivity to disambiguating context, and (iii) the performance disparity between figurative and literal source sentences. We find that current MT models consistently translate English idioms literally, even when the context suggests a figurative interpretation. On the other hand, LMs are far more context-aware, although there remain disparities across target languages. Our findings underline the potential of LMs as a strong backbone for context-aware translation.
Submission Number: 5276
Loading